Tolketjeneste Bevisstgjøring og kunnskapen om bruk av tolk er viktig. Den gode kommunikasjonen er utgangspunktet for å oppnå god integrering og mangfold i samfunnet. I samarbeid med mennesker hvor det er en språkbarriere, er tolking et nødvendig verktøy for at offentlige tjenestemenn og fagpersoner skal kunne informere, veilede og høre partene i saken. Vi anbefaler Integrerings- og mangfoldsdirektoratet (IMDI) Nasjonalt tolkeregister. Nasjonalt tolkeregister Tolketjeneste i Agder-fylkene Noricom - tolking og oversetting Telefon 38 12 24 63 Kristiansand Bruk av tolk Hvem bestemmer bruk av tolk? Offentlige tjenestemenn har etter forvaltningsloven informasjon- og veiledningsplikt innenfor eget saksområde (Fvl.11,17) Dette gjelder også overfor flyktninger og innvandrere. Når to parter kommuniserer med hverandre, men mangler felles språk, er tolken et nødvendig mellomledd for at partene kan føre en samtale med hverandre. Er du som offentlig tjenestemann i tvil om personen forstår språket godt nok til å ha en samtale uten tolk, kan du avgjøre at tolk skal benyttes. Slik kan du sikre deg at du gir riktig informasjon og veiledning etter reglene i forvaltningsloven. Personen som skal til samtale med deg kan be om å få bruke tolk dersom personen er usikker på om han/ hun vil forstå samtalen eller ikke er i stand til å formidle saken på et annet språk enn eget morsmål. Som offentlig tjenestemann bør man i disse tilfelle tilrettelegge for at tolk er til stede. Det er du som fagperson som har hansvar for å bestille tolk. Er det behov for å bruke tolk? Dersom du er i tvil, undersøk om vedkommende trenger tolk ved å: Ta kontakt med personen og undersøk om hun/ han trenger tolk. Ta kontakt med den som har rekvirert vedkommende for informasjon. Ta kontakt med Kvalifiseringstjenesten for informasjon. Husk også å undersøke hvilke språk/ nasjonalitet vedkommende har. Betaling av tolketjenester Kvalifiseringstjenesten betaler bruk av tolk for flyktninger som har kommet i løpet av de fem siste årene. Øvrige kommunale etater/ institusjoner betaler selv tolk for øvrige innvandrere og for flyktninger som har bodd i kommunen ut over fem år. Statlige og fyllkeskommunale instanser, samt ev. asylmottak, er selv ansvarlige for å dekke utgifter til bruk av tolk innenfor egen ansvars- /tjenesteområder, jf.UDI-rundskriv 23/94 Viktig å huske når du skal samtale via tolk Lenke til informasjon på nettsidene til Nasjonalt tolkeregister. Snakk med personen, ikke om han/henne Vend deg til personen du skal snakke med og ikke til tolken. Eksempel: "Spør han om han vil..." men spør direkte "vil du...?" Da blir samtalen mer lik en vanlig samtale. Dersom du er usikker på om personen har forstått det du formidlet, bruk kontrollspørsmål. Planlegg det du vil si Legg vekt på de punktene som er viktig. Bruk enkle/ korte setninger, og gi tolken tid til oversetting. Slik blir tolkingen mer nøyaktig, og personen har anledning til å komme med svar/ kommentarer. Etiske retningslinjer for god tolkeskikk Tolken skal oversette alt som kommer til uttrykk under samtalen, ikke utelate noe, endre eller tilføye noe. Tolken skal være upartisk i tolkesituasjonen. Tolkens egne holdninger skal ikke påvirke tolkingen. Tolken skal ikke ta på seg andre oppgaver under tolkingen. Tolken har absolutt taushetsplikt. For deg som bruker tolk vil dette si at Du selv har ansvar for alt du lar komme til utrykk under samtalen. Tolken har ikke ansvar for opplysninger som du og personen gir hverandre er rette eller sanne. Tolken kan ikke holde styr på hva som er sagt eller ikke. Tolken har plikt til å si i fra når han/ hun er innhabil, for eksempel om han/ hun er i slekt med noen av partene eller selv er part i saken. Tolken må si i fra dersom han/ hun ikke er i stand til å gjennomføre tolkingen på en forsvarlig måte.